<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>女性 &#8211; なんでも三国志</title>
	<atom:link href="https://daisuki-sangokushi.com/tag/%e5%a5%b3%e6%80%a7/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://daisuki-sangokushi.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Aug 2021 21:22:36 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2024/08/cropped--32x32.png</url>
	<title>女性 &#8211; なんでも三国志</title>
	<link>https://daisuki-sangokushi.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://daisuki-sangokushi.com/tag/%e5%a5%b3%e6%80%a7/feed/"/>
	<item>
		<title>曹植・王粲が詠んだ「七哀詩」</title>
		<link>https://daisuki-sangokushi.com/2021/08/29/%e6%9b%b9%e6%a4%8d%e3%83%bb%e7%8e%8b%e7%b2%b2%e3%81%8c%e8%a9%a0%e3%82%93%e3%81%a0%e3%80%8c%e4%b8%83%e5%93%80%e8%a9%a9%e3%80%8d/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[nekozyarashi]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Aug 2021 19:44:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[曹植]]></category>
		<category><![CDATA[三国志関連の漢詩・詩歌]]></category>
		<category><![CDATA[王粲]]></category>
		<category><![CDATA[三曹七子]]></category>
		<category><![CDATA[七哀詩]]></category>
		<category><![CDATA[女性]]></category>
		<category><![CDATA[体験談]]></category>
		<category><![CDATA[漢詩]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://daisuki-sangokushi.com/?p=6444</guid>

					<description><![CDATA[同じタイトルで詠まれた詩は結構沢山あったりします。 &#160; 例えば孔融の「雑詩」という有名なものがありますが、 曹丕・陳琳・劉楨も「雑詩」というタイトルで詩を作っていますしね。 &#160; &#160; 曹植が詠 [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>同じタイトルで詠まれた詩は結構沢山あったりします。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>例えば孔融の「雑詩」という有名なものがありますが、</p>
<p>曹丕・陳琳・劉楨も「雑詩」というタイトルで詩を作っていますしね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>曹植が詠んだことでよく知られる「七哀詩」も同様です。</p>
<p>※曹植・王粲・阮瑀</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>今回はその中でも、曹植・王粲の「七哀詩」を紹介したいと思います。</p>
<h3><span style="font-size: 24pt;">曹植による「七哀詩」</span></h3>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">明月照高樓</span></strong>（明月高樓を照らし）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">流光正徘徊</span></strong>（流光正に徘徊す）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">上有愁思婦</span></strong>（上に愁思の婦有り）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">悲歎有餘哀</span></strong>（<ruby>悲歎<rt>ひたん</rt></ruby><ruby>餘哀<rt>よあい</rt></ruby>有り）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">借問歎者誰</span></strong>（借問す歎ずる者は誰ぞ）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">言是客子妻</span></strong>（言ふ是れ客子の妻なりと）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">君行踰十年</span></strong>（君行きて十年を<ruby>踰<rt>こ</rt></ruby>え）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">孤妾常獨棲</span></strong>（<ruby>孤妾<rt>こしょう</rt></ruby>常に<ruby>獨<rt>ひと</rt></ruby>り棲む）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">君若淸路塵</span></strong>（君は淸路の塵の若く）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">妾若濁水泥</span></strong>（妾は濁水の泥の若し）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">浮沈各異勢</span></strong>（浮沈各おの勢を異にし）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">會合何時諧</span></strong>（會合何れの時にか諧はん）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">願爲西南風</span></strong>（願くは西南の風と<ruby>爲<rt>な</rt></ruby>り）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">長逝入君懷</span></strong>（<ruby>長<rt>とお</rt></ruby>く逝きて君が懷に入らん）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">君懷良不開</span></strong>（君が懷<ruby>良<rt>まこと</rt></ruby>に開かずば）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">賤妾當何依</span></strong>（<ruby>賤妾<rt>せんしょう</rt></ruby>當に何にか依るべき）</p>
<h4><span style="font-size: 24pt;">-翻訳-</span></h4>
<p>明るい月が高楼を照らし、</p>
<p>月の光は庭に影を落とすこともなく動いている。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そして高楼の上に、嘆き悲しんでいる一人の女がいる。</p>
<p>その嘆きは留まることを知らない様子である。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私は「誰を想ってそのように嘆いているのですか？」と尋ねてみると、</p>
<p>彼女は「旅に出た夫を想っているのです」と返答したのだ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（ここからは夫への呼びかけ）</p>
<p>「あなたが旅に出てからもう既に十年以上が経ち、</p>
<p>私は一人でずっと待ち続けているのですよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>あなたは綺麗に掃かれた道の上の塵だとしたら、</p>
<p>私は濁った水底に沈殿している泥みたいなものです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>あなたは浮かび、私は沈むように、</p>
<p>お互いの見えている方向が全く違ってしまっているのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私とあなたはいつ出会えるのでしょうか？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>できることなら私は南西の風になって、</p>
<p>あなたの元へと飛んでいき、あなたの胸に飛び込んでいきたいのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ただしあなたが私を迎えてくれる気持ちがないのならば、</p>
<p>私はあなたの元へ飛んでいくことすら叶わないのです。</p>
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="5XuIojtcFy"><p><a href="https://daisuki-sangokushi.com/2021/08/26/%e6%9b%b9%e6%a4%8d-%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e6%96%87%e5%ad%a6%e3%81%ae%e7%a5%9e%e3%81%ab%e3%81%aa%e3%81%a3%e3%81%9f%e3%80%8c%e8%a9%a9%e8%81%96%e3%80%8d/">曹植 -中国文学の神になった「詩聖」-</a></p></blockquote>
<p><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;曹植 -中国文学の神になった「詩聖」-&#8221; &#8212; なんでも三国志" src="https://daisuki-sangokushi.com/2021/08/26/%e6%9b%b9%e6%a4%8d-%e4%b8%ad%e5%9b%bd%e6%96%87%e5%ad%a6%e3%81%ae%e7%a5%9e%e3%81%ab%e3%81%aa%e3%81%a3%e3%81%9f%e3%80%8c%e8%a9%a9%e8%81%96%e3%80%8d/embed/#?secret=es68ejOoE7#?secret=5XuIojtcFy" data-secret="5XuIojtcFy" width="500" height="282" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<h3><span style="font-size: 24pt;">王粲による「七哀詩（其一）」</span></h3>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">西京亂無象</span></strong>（西京　乱れて<ruby>象<rt>みち</rt></ruby>無く）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">豺虎方遘患</span></strong>（<ruby>豺虎<rt>さいこ</rt></ruby><ruby></ruby>　<ruby>方<rt>まさ</rt></ruby>に患いを遘う）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">復棄中國去</span></strong>（<ruby>復<rt>ま</rt></ruby>た中国を棄てて去り）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">遠身適荊蠻</span></strong>（身を遠ざけて荊蛮に<ruby>適<rt>ゆ</rt></ruby>く）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">親戚對我悲</span></strong>（親戚　我に対して悲しみ）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">朋友相追攀</span></strong>（朋友　<ruby>相追攀<rt>あいついはん</rt></ruby>す）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">出門無所見</span></strong>（門を出でて見る所無く）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">白骨蔽平原</span></strong>（白骨　平原を<ruby>蔽<rt>おお</rt></ruby>う）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">路有飢婦人</span></strong>（<ruby>路<rt>みち</rt></ruby>に飢えたる婦人有り）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">抱子棄草間</span></strong>（子を抱きて草間に棄つ）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">顧聞號泣聲</span></strong>（顧みて号泣の声を聞くも）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">揮涕獨不還</span></strong>（<ruby>涕<rt>なみだ</rt></ruby>を<ruby>揮<rt>ふる</rt></ruby>いて独り還らず）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">未知身死處</span></strong>（未だ身の死する処を知らず）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">何能兩相完</span></strong>（何ぞ能く<ruby>両<rt>ふたり</rt></ruby>ながら相い完からん）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">驅馬棄之去</span></strong>（馬を駆りて之を棄てて去る）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">不忍聽此言</span></strong>（此の言を聴くに忍びず）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">南登霸陵岸</span></strong>（南のかた霸陵の岸に登り）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">回首望长安</span></strong>（首を迴して長安を望む）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">悟彼下泉人</span></strong>（彼の下泉の人を悟り）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">喟然伤心肝</span></strong>（<ruby>喟然<rt>きぜん</rt></ruby>として心肝を傷ましむ）</p>
<h4><span style="font-size: 24pt;">-翻訳-</span></h4>
<p>長安は荒らされ無秩序な状態で、</p>
<p>ろくでもない連中（李傕・郭汜）が暴れまわっている。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>だから私は再び都を捨て去り（一度目は董卓遷都前の洛陽）、</p>
<p>荊州の片田舎へと身を寄せていったのだ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私の一族は私との別れを悲しみ、友人は私との別れを惜しんでくれた。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>城門を出ると、そこは荒れ果てていて見れたものではなかった。</p>
<p>戦禍の犠牲になった者達の白骨が延々と続いていたのだ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>道の片隅に飢えた女がおり、</p>
<p>赤ちゃんを抱いていたが、その赤ちゃんを草むらに捨てていた。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>女は赤ちゃんの泣き声を聞いて振り返るも、涙を拭いて去って行った。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>「私一人でさえ、いつ野垂れ死にしても不思議ではない。</p>
<p>ましてやあなたと一緒なら確実に共倒れの未来しかないでしょう」という言葉を残して・・・。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この言葉を聞いた私は、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>胸が締め付けられるような気持ちに耐え切れず、</p>
<p>馬に鞭を打って駆け出したのだ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>長安の南にある覇陵の岸まで来たところで、長安の方向を振り返って眺めた。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>悪性に苦しみ善政を願う民衆の気持ちが収められた詩（詩経/曹国の詩）があるが、</p>
<p>その気持ちが痛いほど分かってしまったよ。</p>
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="OdS0AwmQct"><p><a href="https://daisuki-sangokushi.com/2019/10/25/%e4%ba%ba%e4%b8%a6%e5%a4%96%e3%82%8c%e3%81%9f%e8%a8%98%e6%86%b6%e5%8a%9b%e3%81%ae%e6%8c%81%e3%81%a1%e4%b8%bb%e3%80%8c%e7%8e%8b%e7%b2%b2%e3%80%8d/">人並外れた記憶力の持ち主「王粲」</a></p></blockquote>
<p><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;人並外れた記憶力の持ち主「王粲」&#8221; &#8212; なんでも三国志" src="https://daisuki-sangokushi.com/2019/10/25/%e4%ba%ba%e4%b8%a6%e5%a4%96%e3%82%8c%e3%81%9f%e8%a8%98%e6%86%b6%e5%8a%9b%e3%81%ae%e6%8c%81%e3%81%a1%e4%b8%bb%e3%80%8c%e7%8e%8b%e7%b2%b2%e3%80%8d/embed/#?secret=OYt6SHYtMk#?secret=OdS0AwmQct" data-secret="OdS0AwmQct" width="500" height="282" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<h3><span style="font-size: 24pt;">最後に</span></h3>
<p>「七哀詩」はタイトルからも分かる通り、悲しい気持ちが綴られた詩になります。</p>
<p>ちなみに悲しい歌の時には「七」という漢字を使う事が多かったようですね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>今回紹介した曹植の「七哀詩」は、</p>
<p>夫の帰りを待つ妻の悲しい気持ちを表しています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>一方の王粲の「七哀詩（其一）」は、董卓の暴政で長安へと連れてこられ、</p>
<p>董卓が死んでからも董卓子飼いの武将であった李傕・郭汜によって長安が荒らされてしまって、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>更に長安を離れ、荊州へと流れていく王粲自身の体験を詠んでいますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ちなみに王粲の七哀詩を其一と記載しているのは、</p>
<p>実際は三首（其三）まであるからです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>またそれ以外にも曹植・王粲同様に、</p>
<p>建安の三曹七子の一人に数えられた阮瑀もまた七哀詩を詠んでいるので、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>別の機会にそのあたりも紹介してみたいと思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="booklink-box" style="text-align: left; padding-bottom: 20px; font-size: small; zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="booklink-image" style="float: left; margin: 0 15px 10px 0;"><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3391376&amp;pid=885381890&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F5978133%2F&amp;vcptn=kaereba" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" style="border: none;" src="https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/4827/9784087204827.jpg?_ex=200x200" /></a><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3391376&amp;pid=885381890" width="1" height="1" border="0" /></div>
<div class="booklink-info" style="line-height: 120%; zoom: 1; overflow: hidden;">
<div class="booklink-name" style="margin-bottom: 10px; line-height: 120%;">
<p><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3391376&amp;pid=885381890&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F5978133%2F&amp;vcptn=kaereba" target="_blank" rel="noopener">「三国志」漢詩紀行</a><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3391376&amp;pid=885381890" width="1" height="1" border="0" /></p>
<div class="booklink-powered-date" style="font-size: 8pt; margin-top: 5px; font-family: verdana; line-height: 120%;">posted with <a href="https://yomereba.com" target="_blank" rel="nofollow noopener">ヨメレバ</a></div>
</div>
<div class="booklink-detail" style="margin-bottom: 5px;">八木章好 集英社 2009年02月</div>
<div class="booklink-link2" style="margin-top: 10px;">
<div class="shoplinkrakuten" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3391376&amp;pid=885381890&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fbooks.rakuten.co.jp%2Frb%2F5978133%2F&amp;vcptn=kaereba" target="_blank" rel="noopener">楽天ブックス</a><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3391376&amp;pid=885381890" width="1" height="1" border="0" /></div>
<div class="shoplinkamazon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="https://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asin/4087204820/fukuyoshi-22/" target="_blank" rel="noopener">Amazon</a></div>
<div class="shoplinkkindle" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="https://www.amazon.co.jp/gp/search?keywords=%E3%80%8C%E4%B8%89%E5%9B%BD%E5%BF%97%E3%80%8D%E6%BC%A2%E8%A9%A9%E7%B4%80%E8%A1%8C&amp;__mk_ja_JP=%83J%83%5E%83J%83i&amp;url=node%3D2275256051&amp;tag=fukuyoshi-22" target="_blank" rel="noopener">Kindle</a></div>
<div class="shoplinkseven" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3391376&amp;pid=885378362&amp;vc_url=http%3A%2F%2F7net.omni7.jp%2Fsearch%2F%3FsearchKeywordFlg%3D1%26keyword%3D9784087204827&amp;vcptn=kaereba" target="_blank" rel="noopener">7net<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/atq/gifbanner?sid=3391376&amp;pid=885378362" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
<div class="shoplinkbk1" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3391376&amp;pid=885378359&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fhonto.jp%2Fnetstore%2Fsearch_021_104087204820.html%3Fsrchf%3D1%26srchGnrNm%3D1&amp;vcptn=kaereba" target="_blank" rel="noopener">honto<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3391376&amp;pid=885378359" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
<div class="shoplinkehon" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3391376&amp;pid=885378343&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fwww.e-hon.ne.jp%2Fbec%2FSA%2FDetail%3FrefISBN%3D4087204820&amp;vcptn=kaereba" target="_blank" rel="noopener">e-hon<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3391376&amp;pid=885378343" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
<div class="shoplinkkino" style="display: inline; margin-right: 5px;"><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3391376&amp;pid=885378364&amp;vc_url=http%3A%2F%2Fwww.kinokuniya.co.jp%2Ff%2Fdsg-01-9784087204827&amp;vcptn=kaereba" target="_blank" rel="noopener">紀伊國屋書店<img loading="lazy" decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3391376&amp;pid=885378364" width="1" height="1" border="0" /></a></div>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>「短歌行(曹操)」と「子衿（詩経）」の共通点から見る漢詩の面白さ</title>
		<link>https://daisuki-sangokushi.com/2021/08/23/%e3%80%8c%e7%9f%ad%e6%ad%8c%e8%a1%8c%e6%9b%b9%e6%93%8d%e3%80%8d%e3%81%a8%e3%80%8c%e5%ad%90%e8%a1%bf%ef%bc%88%e8%a9%a9%e7%b5%8c%ef%bc%89%e3%80%8d%e3%81%ae%e5%85%b1%e9%80%9a%e7%82%b9/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[nekozyarashi]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2021 18:50:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[曹操]]></category>
		<category><![CDATA[三国志関連の漢詩・詩歌]]></category>
		<category><![CDATA[鄭国]]></category>
		<category><![CDATA[女性]]></category>
		<category><![CDATA[鄭風]]></category>
		<category><![CDATA[詩の経典]]></category>
		<category><![CDATA[詩経]]></category>
		<category><![CDATA[乙女心]]></category>
		<category><![CDATA[人材登用]]></category>
		<category><![CDATA[一途]]></category>
		<category><![CDATA[恋心]]></category>
		<category><![CDATA[コピー]]></category>
		<category><![CDATA[儒教]]></category>
		<category><![CDATA[フレーズ]]></category>
		<category><![CDATA[真似]]></category>
		<category><![CDATA[短歌行]]></category>
		<category><![CDATA[才能]]></category>
		<category><![CDATA[其ノ一]]></category>
		<category><![CDATA[カバー]]></category>
		<category><![CDATA[子衿]]></category>
		<category><![CDATA[青青子衿　悠悠我心]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://daisuki-sangokushi.com/?p=6409</guid>

					<description><![CDATA[曹操の代表作には「短歌行」という詩がありますが、 これは曹操が優れた人物を強く求めるといった内容になっています。 &#160; ただ三国志演義や映画のレッドクリフでも 曹操の「短歌行」は採用されており、知ってる人も多いの [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>曹操の代表作には「短歌行」という詩がありますが、</p>
<p>これは曹操が優れた人物を強く求めるといった内容になっています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ただ三国志演義や映画のレッドクリフでも</p>
<p>曹操の「短歌行」は採用されており、知ってる人も多いのではないでしょうか？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>まぁ三国志演義やレッドクリフでは、</p>
<p>赤壁の戦いに望む前に酒を飲みながら曹操が詠んだ歌という設定になっていますけど、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>実際はそのタイミングで詠んだ歌ではないというのが定説になっていますね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>人材を求める詩であるにもかかわらず、</p>
<p>赤壁の戦いに望むというのは明らかに背景的にもあっていないからです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そんな曹操の「短歌行」が参考にしたであろう詩吟を今回は紹介します。</p>
<h3><span style="font-size: 18pt;">曹操が参考にした「子衿」</span></h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-6413 alignnone" src="https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2021/08/1264528.jpg" alt="" width="824" height="618" srcset="https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2021/08/1264528.jpg 1600w, https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2021/08/1264528-300x225.jpg 300w, https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2021/08/1264528-768x576.jpg 768w, https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2021/08/1264528-1024x768.jpg 1024w" sizes="auto, (max-width: 824px) 100vw, 824px" /></p>
<p><span style="background-color: #f2dfce;"><strong><span style="font-size: 24pt; background-color: #f2dfce;">「<ruby>子衿<rt>しきん</rt></ruby>」</span>は、</strong></span></p>
<p><span style="background-color: #f2dfce;"><strong><span style="font-size: 18pt; background-color: #f2dfce;">中国最古の詩集である「詩経」</span>に収められている詩になります。</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ちなみに「詩経」は、</strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">「書経」「易経」「春秋」「礼記」<span style="font-size: 12pt;">とともに</span>儒教の経典</span>とされているもので、</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>儒教社会であった中国では、</strong></p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">多くの者達が当たり前に触れていた詩の経典</span>になりますね。</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この中に収められている詩は、</p>
<p>紀元前１１世紀から紀元前６世紀までのもので、３０５首ほどの詩が紹介されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>その中に鄭風（鄭国）で作られた「子衿」があるわけなんですが、</p>
<p>内容は以下の漢詩になります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">青青子衿　悠悠我心　</span></strong>（青青たる子が衿　悠悠たる我が心）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">縱我不往　子寧不嗣音</span></strong>（<ruby>縱<rt>たと</rt></ruby>へ我往かずとも　子<ruby>寧<rt>なん</rt></ruby>ぞ音を<ruby>嗣<rt>つ</rt></ruby>がざらんや）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">青青子佩　悠悠我思　</span></strong>（青青たる子が<ruby>佩<rt>はい</rt></ruby>　悠悠たる我が思ひ）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">縱我不往　子寧不來　</span></strong>（縱へ我往かずとも　子寧ぞ來らざらんや）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">挑兮達兮　在城闕兮　</span></strong>（挑たり達たり　城闕に在り）</p>
<p><strong><span style="font-size: 18pt;">一日不見　如三月兮　</span></strong>（一日見ざれば　三月の如し）</p>
<h4><span style="font-size: 18pt;">-翻訳-</span></h4>
<p>こんなにも私はあなたをずっと想って待っているのに、</p>
<p>私があなたを訪ねていかないからといって、あなたは何故私に手紙をくれないのですか？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>こんなにも私はあなたをずっと想って待っているのに、</p>
<p>私があなたを訪ねていかないからといって、あなたは何故私の元に来てくれないのですか？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>あなたはあちこち行き来し、近くにある城門まで来ているというではないですか？</p>
<p>私はあなたに一日会えないと、三カ月も会ってないような気持ちになるのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="background-color: #f2dfce;"><strong>これらのことからも分かるように、</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="background-color: #f2dfce;"><strong><span style="font-size: 18pt; background-color: #f2dfce;">「女性が男性を一途に想いながらも、</span></strong></span></p>
<p><span style="background-color: #f2dfce;"><strong><span style="font-size: 18pt; background-color: #f2dfce;">それが叶わないことを嘆いている詩」</span>になりますね。</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>では何故この詩を曹操が参考にしたと思うのかについてですが、</p>
<p>それは次で見ていきたいと思います。</p>
<h3><span style="font-size: 18pt;">「青青子衿　悠悠我心」というフレーズの共通点</span></h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-6415 alignnone" src="https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2021/08/—Pngtree—guochao-xiangyun_5946622.png" alt="" width="817" height="544" srcset="https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2021/08/—Pngtree—guochao-xiangyun_5946622.png 3000w, https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2021/08/—Pngtree—guochao-xiangyun_5946622-300x200.png 300w, https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2021/08/—Pngtree—guochao-xiangyun_5946622-768x512.png 768w, https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2021/08/—Pngtree—guochao-xiangyun_5946622-1024x683.png 1024w" sizes="auto, (max-width: 817px) 100vw, 817px" /></p>
<p>まず曹操の「短歌行」を見てみましょう。</p>
<p>全文はもっと長いのですが、見てもらいたいのは次の部分です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>青青子衿　悠悠我心</strong>（<ruby>青青</ruby>たる<ruby>子の</ruby><ruby>衿<rt>えり</rt></ruby>、<ruby>悠悠</ruby>たる我が心。）</p>
<p><strong>但為君故　沈吟至今</strong>（<ruby>但</ruby>だ君が為ゆえ、<ruby>沈吟<rt>ちんぎん</rt></ruby>して今に至る。）</p>
<p><strong>呦呦鹿鳴　食野之苹</strong>（<ruby>呦呦<rt>ゆうゆう</rt></ruby>として鹿は鳴き、野の<ruby>苹<rt>よもぎ</rt></ruby>を<ruby>食</ruby>ふ。）</p>
<p><strong>我有嘉賓　鼓瑟吹笙</strong>（我に<ruby>嘉賓<rt>かひん</rt></ruby>有り。<ruby>瑟<rt>しつ</rt></ruby>を<ruby>鼓<rt>こ</rt></ruby>し<ruby>笙<rt>しょう</rt></ruby>を吹かん。）</p>
<table style="width: 100%;">
<tbody>
<tr>
<td style="width: 100%; height: 100%;">-翻訳-</p>
<p>青い衿の服を着た若者達よ、</p>
<p>私は優れた才能を持った君達を想いつつ待ち続けている。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>鹿がゆったりと鳴いて仲間を呼び、共にヨモギを食べるのと同じように、</p>
<p>気が合う客人の訪問があれば、私は琴を奏で、笛を吹いてもてなそうと思っている</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="EVLAkea2on"><p><a href="https://daisuki-sangokushi.com/2021/08/22/%e6%9b%b9%e6%93%8d%e3%82%92%e4%bb%a3%e8%a1%a8%e3%81%99%e3%82%8b%e3%80%8c%e7%9f%ad%e6%ad%8c%e8%a1%8c%ef%bc%88%e5%85%b6%e3%83%8e%e4%b8%80%ef%bc%89%e3%80%8d%e3%81%ae%e5%86%85%e5%ae%b9%e3%81%a8%e3%81%af/">曹操を代表する「短歌行（其ノ一）」の内容とは！？</a></p></blockquote>
<p><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;曹操を代表する「短歌行（其ノ一）」の内容とは！？&#8221; &#8212; なんでも三国志" src="https://daisuki-sangokushi.com/2021/08/22/%e6%9b%b9%e6%93%8d%e3%82%92%e4%bb%a3%e8%a1%a8%e3%81%99%e3%82%8b%e3%80%8c%e7%9f%ad%e6%ad%8c%e8%a1%8c%ef%bc%88%e5%85%b6%e3%83%8e%e4%b8%80%ef%bc%89%e3%80%8d%e3%81%ae%e5%86%85%e5%ae%b9%e3%81%a8%e3%81%af/embed/#?secret=aHnT1hU9xB#?secret=EVLAkea2on" data-secret="EVLAkea2on" width="500" height="282" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="background-color: #f2dfce;"><strong>二つを比べてもらったら分かりますが、「子衿」と同様に</strong></span></p>
<p><span style="background-color: #f2dfce;"><strong><span style="font-size: 24pt; background-color: #f2dfce;">「青青子衿　悠悠我心」</span>というフレーズが使われています。</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>このことから分かることは、</p>
<p>曹操は「詩経」のこのフレーズを故意に使用しているという事が分かります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>たまたま一致したなんてのはナンセンスですから！！</p>
<h3><span style="font-size: 18pt;">「青青子衿　悠悠我心」のフレーズを真似した理由は！？</span></h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class=" wp-image-6416 alignnone" src="https://daisuki-sangokushi.com/wp-content/uploads/2021/08/022834.jpg" alt="" width="360" height="384" /></p>
<p>では曹操は何故「青青子衿　悠悠我心」のフレーズを</p>
<p>「短歌行」に使ったのでしょうか？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>単純に考えれば、</p>
<p>過去の偉人の良いフレーズを真似したコピーだと捉えられかねません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>しかし、これはそんな単純な話じゃないです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="background-color: #f2dfce;"><strong><span style="font-size: 18pt; background-color: #f2dfce;">「子衿」は</span></strong></span><span style="background-color: #f2dfce; font-size: 18pt;"><strong>切ない恋心を表現した</strong></span><span style="background-color: #f2dfce;"><strong><span style="font-size: 18pt; background-color: #f2dfce;">詩</span>であり、</strong></span></p>
<p><span style="background-color: #f2dfce;"><strong><span style="font-size: 18pt; background-color: #f2dfce;">「短歌行」は人材登用について歌った詩</span>です。</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>曹操は三国時代で一番と言っていいほどの人材マニアだったのは有名な話です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>その一番分かりやすい例が、</p>
<p>「才能さえあれば誰でも登用する」といった求賢令でしょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この時代どんなに高い能力を持っていたとしても、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>名声もないような人物はなかなか評価されないような時代でしたから、</p>
<p>この曹操の考えは異質のものだったことは言うまでもありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="background-color: #f2dfce;"><strong>曹操は優れた者が自分の元に来てくれる事を、</strong></span></p>
<p><span style="background-color: #f2dfce;"><strong><span style="font-size: 18pt; background-color: #f2dfce;">（男女の）恋心のよう気持ちで求めていた</span>ということを言いたかったのでしょう。</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>「青青子衿　悠悠我心」という同じフレーズであるにも関わらず、</p>
<p>本当に曹操らしい、しゃれた言い回しに変えて使ったというわけです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>例えば昔の曲をカバーして新しい曲に仕上げるといったことが</strong></span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>今では当たり前のように行われていますが、</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>古い詩に曹操なりの新たな息吹を吹き込んだと考えてもらえれば、</strong></span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>非常に分かりやすいかなと思います。</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>このように漢詩の関連性を見ていくことで、</p>
<p>その詩の新たな一面を見れたりするのも漢詩の面白い所ですね。</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
